08.12.2013 в 09:14
Пишет Jedith:О музыке - и о сотворении миров
URL записи08.12.2013 в 00:46
Пишет iezekiil:А вы это уже слышали?
Хорангелов кузнечиков, проигранный в замедленном темпе - отсюда
Напомнило, конечно, эту фразу из "Сильма":
Now the Children of Ilúvatar are Elves and Men, the Firstborn and the Followers. And amid all the splendours of the World, its vast halls and spaces, and its wheeling fires, Ilúvatar chose a place for their habitation in the Deeps of Time and in the midst of the innumerable stars. And this habitation might seem a little thing to those who consider only the majesty of the Ainur, and not their terrible sharpness; as who should take the whole field of Arda for the foundation of a pillar and so raise it until the cone of its summit were more bitter than a needle; or who consider only the immeasurable vastness of the World, which still the Ainur are shaping, and not the minute precision to which they shape all things therein.
И это обиталище посчитает ничтожным лишь тот, кто видит величие Айнур, но не их пугающую точность: тех, кто положив всю Арду в основание столпа, возвышает его, пока пик не станет тоньше иглы; или тот, кто видит лишь безграничный простор мира, форму которому придают Айнур, но не ту предельную четкость, с которой они формируют все, что внутри. (вариант перевода от Girdle of Melian)
(когда-то писала про эту фразу в "Лориэне"...)
URL записиХор
Напомнило, конечно, эту фразу из "Сильма":
Now the Children of Ilúvatar are Elves and Men, the Firstborn and the Followers. And amid all the splendours of the World, its vast halls and spaces, and its wheeling fires, Ilúvatar chose a place for their habitation in the Deeps of Time and in the midst of the innumerable stars. And this habitation might seem a little thing to those who consider only the majesty of the Ainur, and not their terrible sharpness; as who should take the whole field of Arda for the foundation of a pillar and so raise it until the cone of its summit were more bitter than a needle; or who consider only the immeasurable vastness of the World, which still the Ainur are shaping, and not the minute precision to which they shape all things therein.
И это обиталище посчитает ничтожным лишь тот, кто видит величие Айнур, но не их пугающую точность: тех, кто положив всю Арду в основание столпа, возвышает его, пока пик не станет тоньше иглы; или тот, кто видит лишь безграничный простор мира, форму которому придают Айнур, но не ту предельную четкость, с которой они формируют все, что внутри. (вариант перевода от Girdle of Melian)
(когда-то писала про эту фразу в "Лориэне"...)