09.07.2010 в 12:45
Пишет
Миранда Элга:
Тоже хорошее08.06.2010 в 19:19
Пишет
moty:
"Написана пьеса прекрасно, характеры очерчены ярко...
читать дальшеРечь всюду богатая, выразительная.
Но я старше Вас на 15 лет, и потому дореволюционное словоупотребление помню,
а Вы знаете его только из книг и допускаете некоторые невозможности.
Так, например, слово «переживать» не употреблялось так, как употребляет его
m-me Алевтина; переживать можно было и горе и радость;
оно употреблялось всегда с дополнением («я пережил потрясение, счастье, смерть отца»);
это только теперь «она так переживает» значит: расстраивается, волнуется, огорчается:
«Она переживает, что сын ее провалился»; «как? Ваша жена еще переживает?» и т.д.
Это современное мещанское выражение — уже повсеместное — а не тогдашнее;
было: «это человек обязательный», в том смысле, что положиться можно —
а вместо теперешнего «обязательно» было непременно;
не говорили: «С этим делом мы разберемся» (это уж совсем недавно!),
но «В этом деле мы разберемся»;
не говорили «пошли!», но "пойдем"!;
не говорили «представляете» без «себе», если без — то «Вообразите»;
не говорили «к примеру», но только «например»...
Тут можете мне поверить на слово.
Два раза меня резанули — в смысле современности — ремарки — ну, конечно,
ремарки имеют право быть современными, это не реплики тогдашних героев, но Ваши.
А все-таки я их помечу. Слово «гардероб» не значило тогда шкаф для платья
(он назывался «платяной шкаф» или «зеркальный шкаф»),
а гардероб — это и было самое платье, т.е. вся ваша одежка в совокупности:
«мой гардероб весьма скуден, убог или богат».
Кроме того, слово «забрать» означало отнять, отобрать насильно или арестовать: «его забрали».
А сейчас стали говорить: «я забрал свою шапку» вместо «взял».
Но тут уж, конечно, — речь автора...."
Лидия Чуковская, Давид Самойлов Переписка: 1971 - 1990 URL записи URL записи
@темы:
Интересности,
Полезности