10:48

Homo homini glucus est...
22.11.2009 в 08:06
Пишет  Bercut_bird:

22.11.2009 в 14:39
Пишет  Тихе:

22.11.2009 в 02:07
Пишет  _FOTINA:

О "ПОЛЬЗЕ" ЗАПАДНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
"НАУКА И ЖИЗНЬ" №11, 2009 год

ТЕСТ И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Доктор культурологии, профессор МГУ Владимир ЕЛИСТРАТОВ

Можно ли назвать нынешнее состояние русского языка катастрофическим? Развитие языка, его изменение — закономерный процесс. Система языка достаточно устойчива, и расшатать её непросто. Однако некоторые тенденции в области культуры речи, ведущие к утрате чувства стиля, настораживают.

То, что в наше время традиционные представления о культуре речи претерпевают существенные изменения, не вызывает сомнений. Кто-то считает, что культура речи катастрофически падает, кто-то убеждён, что процесс изменения языковых норм объективен, закономерен и неизбежен. Есть и те, кто даже радуется новациям и «всем сердцем слушает музыку» происходящего, если, конечно, это можно назвать музыкой.

читать дальше

www.nkj.ru/archive/articles/16675/

URL записи

URL записи

URL записи

Комментарии
22.11.2009 в 18:13

Два кармана стрижей с маяка\...- Четыре месяца я не снимал штаны. Просто повода не было.
мужик отстал лет на 10, потому что большинство терминов и новообразований русифицировалось или слилось )
22.11.2009 в 18:40

Миранда Элга
Что русифицировалось? Top manager и image-maker?
22.11.2009 в 18:56

Два кармана стрижей с маяка\...- Четыре месяца я не снимал штаны. Просто повода не было.
их стало в разы меньше, это факт.
гораздо чаще употребляются нерусское слово "стилист", которое русифицировалось уже черт-те когда, и всякие русские слова вроде "управляющий компанией" (или управляющий делами такой-то) . Устойчивы оказались "менеджер по продажам", например.
То есть официально еще много где "топ-менеджер", а в обиходе - "кто у нас тем-то занимается?" . Не знаю, где как, а нерусское слово "менеджер" часто заменяется на слово "оператор" , не знаю, зачем это. )
Еще почему-то много всяких "генеральных и прочих директоров", "совладельцев", кочуют всякие юридические термины.
Как будто играют в Пеппи Длинныйчулок в словообразование.
22.11.2009 в 19:21

Manager правильнее всего переводить как "управляющий", а вот что это за генеральные директора и пр. муть точно, вообще не понятно. Они и на английском не понятно что значат. А вот оператор, это я слышу в первые, тоже странно. И что такое "менеджер по продажам"? Типа, старший торгаш? =)
22.11.2009 в 20:08

Два кармана стрижей с маяка\...- Четыре месяца я не снимал штаны. Просто повода не было.
тут уже хочется сказать, что "хоть и муть, но точно своя".
управляющий и управляющий.
Не разбираюсь в управленческих терминах, но могу точно сказать, что бывают всякие...ммм... малоуродливые конструкции, которые получились как раз из всяких "директоров" и "советников"
и люди ими успешно пользуются. Они им почему-то понятны.

пример из другой оперы - у меня в дипломе. выданном в 2000 году, написано "дизайнер", а в трудовой, в том же году - уже по-русски, "художник-оформитель".
22.11.2009 в 20:36

Стихи Юнны Мориц
www.owl.ru/morits/.

СПЯЩИЙ БРАТ

Язык сновидений, мелодии сна
Витают в искусстве - как море в ракушке.
Художник - не шваль, если даже спьяна
Мертвецки заснул на случайной подушке.


Какая-то чистая область души
Способна расцвесть, не пеняя на холод.
Он спит - как дитя в деревенской глуши,
Он - вечности сверстник, он - дьявольски молод!


Он с музами доблестно нас воспевал -
Ну как же не выпить потом с Мусагетом?
Ведь каждый художник с ним связан обетом,
И горе-тому, кто его забывал!

Оставь этот свет над его головой -
Горящая лампа да будет ответом,
На том ли он свете или на этом,
Когда он очнется от жажды живой


И воздух едва отличит от воды,
Глоток за глотком выплывая в реальность.............................................